
Tu relis, traduis et adapte des textes pour qu’ils parlent à d’autres publics. Travail souvent indépendant ou en agence, très demandé pour les contenus techniques, marketing et numériques.
Découvre les formations qui mènent à ce métier passionnant et trouve des opportunités de stage pour commencer ton parcours.
Le traducteur convertit des textes écrits d'une langue source vers une langue cible. Il s’attache à restituer le sens, le ton et les nuances du texte original tout en respectant les contraintes linguistiques et culturelles.
Il travaille sur des documents variés : notices techniques, manuels, articles, contenus web, documents juridiques ou littéraires. Selon les cas, il peut aussi faire de la localisation (adaptation culturelle) et vérifier la cohérence terminologique.
Le métier exige de solides compétences linguistiques, une excellente culture générale, de la rigueur et parfois une spécialisation technique (médical, juridique, informatique, marketing). Le traducteur peut être salarié en agence, employé dans une entreprise, ou exercer en freelance.
La collaboration avec des réviseurs, des chefs de projet traduction et des experts métiers est fréquente pour garantir la qualité et l’exactitude des traductions.
Un traducteur prend un texte écrit dans une langue et le réécrit dans une autre pour que les gens comprennent la même chose. Il garde le sens et le ton du texte, pas seulement des mots isolés.
Par exemple, transformer un manuel d’utilisation anglais en français en s’assurant que les consignes restent claires et adaptées au public français.
Transposer des textes écrits d'une langue source à une langue cible en respectant sens, style et terminologie.
Rechercher les termes techniques et la terminologie adaptée au domaine concerné pour assurer la cohérence.
Relire, corriger et ajuster les traductions (révision linguistique, correction de style et conformité aux normes).
Adapter le contenu pour un public cible (culture, unités, images, références) — fréquent pour le web et les logiciels.
Coordonner avec des clients, chefs de projet et réviseurs, respecter des délais et gérer plusieurs tâches simultanées.
Consulter des spécialistes métiers pour valider des termes techniques ou des choix de traduction.
Tu peux travailler pour des agences spécialisées, des éditeurs, des services internationaux d’entreprises ou des organismes publics. Beaucoup de traducteurs choisissent aussi le statut indépendant pour plus de flexibilité.
1 823€
Junior (0-2 ans)
1 823€ - 2 340€
Confirmé (3-5 ans)
2 340€ - 3 580€
Senior (5+ ans)
Le salaire net est calculé en soustrayant 21% à 25% du salaire brut. Il peut varier selon le contexte de l'entreprise et ta situation professionnelle.
Les salaires varient fortement selon le statut (salarié vs freelance), la spécialisation, la combinaison de langues et la localisation géographique. Les jeunes entrants gagnent plutôt en dessous de la moyenne nationale, la progression s’améliore avec l’expérience et la spécialisation technique.
Les outils de traduction automatique s'améliorent et modifient certaines tâches : le traducteur se concentre davantage sur la post‑édition, la qualité et les choix stylistiques.
Croissance des besoins en localisation pour applications, jeux vidéo, sites web et e‑commerce, favorisant les spécialistes en localisation.
Les traducteurs spécialisés (médical, juridique, technique) restent recherchés pour leur expertise et leur précision.
Développement des missions à distance et du travail pour des clients internationaux, utile pour ceux qui veulent être indépendants.
Salaire moyen
1 823€ - 2 340€ / mois
Télétravail
Bonne compatibilité
Évolution
Moyenne